
Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода | Новикова М. Г.
Издательство: ФЛИНТА : Наука
Год издания: 2016
ISBN: 978-5-9765-1445-4
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста. Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.
Дополнительная информация:
Артикул: 2610637 |
ISBN: 978-5-9765-1445-4 |
Тип переплета: мягкий |
Тираж: 200 |
Название: Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода |
Автор: М. Г. Новикова |
Место издания: Москва |
Издатель: ФЛИНТА : Наука |
Дата издания: 2016 |
Количество страниц: 207 |
Высота, см.: 21 |
Ширина, см: 14,8 |
Толщина, см: 1 |
Вес в граммах: 250 |